cine-kino.esperanto
Titre
 Menu - Histoire - Originaux - Avec esperanto - Sous-titres - Technique -Informations
Menu Historique Films originaux ou doublés en espéranto Films liés à l'espéranto Films sous-titrés en espéranto Technique (sous-titrage)
Informations, renseignements,...
 

Quelques grands cinéastes, comme Laemmle et Chaplin, ont reconnu la valeur de l’espéranto pour le film parlé, surtout en raison de la grande clarté de la langue. Cependant, il n’a été procédé jusqu’à présent qu’à quelques essais. Le cinéma n’est certainement pas le champ d’application le plus cultivé pour l’application de la langue internationale à des besoins spécifiquement culturels.

En 1929 la "Paramount" produisit un très court film en espéranto, qui fut présenté lors du congrés d’Espéranto d’Amérique du Nord. En 1930 la même compagnie produisit un autre court-métrage à l’occasion du Congrès Universel à Oxford. En 1933, en liaison avec le rassemblement mondial scout à Godollo (Hongrie), a été produit un grand film "jamboréen" sonorisé, dans lequel on trouvait aussi une petite scène en Espéranto.

Le premier film complet en Espéranto fut Morgaux ni Komencos la Vivon [Demain nous commencerons la vie]. Produit à l’origine en allemand, on y ajouta ensuite une bande sonore en espéranto, sous la direction du célèbre écrivain et régisseur Jean Forge. Le film fut présenté d’abord en 1934 lors du Congrès Universel d’Espéranto à Stockholm et fut très bien accueilli.

Il est à noter que, dans le film mondialement célèbre de Chaplin The Great Dictator [Le grand Dictateur], toutes les enseignes des boutiques du ghetto juif sont en Espéranto. Un autre film américain assez important, qui utilisait la langue internationale, est Idiot's Delight [Jouissance d’un Idiot].

Le premier film de fiction complet tourné dans la langue internationale fut Angoroj [Angoisses], produit par J. L. Mahé à Paris. Il s’agit d’un film policier, dans lequel les rôles principaux sont tenus par les acteurs S. Flego, Marc Darnault et Jeanne Flego-Ravselj. Le film fut présenté en divers endroits, le plus grand nombre de fois lors du Troisième Festival d’Art International à Budapest (1966).

En 1966 la célèbre "Paramount" produisit la film Incubus, dans lequel les dialogues sont en espéranto. Malheureusement les acteurs ne maîtrisent absolument pas la langue, de sorte que le film ne peut pas être regardé comme un succès de ce point de vue.

Suite au développement de la télévision, des cassettes-vidéo, DVD et ordinateurs, le cinéma connaît actuellement un nouveau succès et une nette démocratisation : presque n’importe qui peut non seulement regarder un film, mais même aussi – si non en réaliser un, du moins – sous-titrer ses films préférés.

Ces dernières années, la presse a diffusé de plus en plus d’informations concernant l’Espéranto. . De même , l’espérant apparaît dans des films absolument sans rapport avec lui-même (Le grand Dictateur fut le premier exemple, d’autres plus récents furent Gattaca, El coche de los pedales et "Blade: Trinity 3").